hidden in your gaelic name
どうも。ゲール語で言うところの dòchas です。
Roddy の My Secret Is My Silence を聴いていましたら、
hidden in your gaelic name って歌詞があったので、
さっそく調べてみました私の Gaelic nameっ!!
hope → dòchas
たぶん読みは「ドチェス(ドーチェス)」なんだと思うんだけど。
っていうか hope を単にゲール語にしただけって言わないでね。
そうそう。
イギリスで自己紹介をする時に、
会話の繋ぎじゃないんだけど、
The meaning is hope in English :)
小ネタとして使ってました。
もちろん hope と呼ばれることはなかったけど、
地味にこのネタは盛り上がりました。
だから〜
いつか〜
ゲール語でこれを言えるようにしよう。
まだ Is mise hope ぐらいしか言えないけどもね。
Roddy は Gaelic name を持っているのだろうか?
そうそう。
ゲール語って言ってるけど、
本当はガール語って言うべきなのかも?
Glasgow の友達の叔父サンから聞いたんだけど・・・
Scottish Gaelic → ガーリック
Irish Gaelic → ゲーリック
らしいんだよね。
で、私が覚えたいのは前者の方なのよ。
Islay で使われるゲール語を覚えたいのよね。
っていうかその前に英語よね(切実)
そんなこんなで引き続き英語の発音というか読み方。
「これって英語なんでしょうっ!?」と思ってると、
実は和製英語と言われるものだったりする。
もしくは英語だとまったくもって違う読み方だったり。
えぇ、最近あたすビックリしました。
The world is in my chaos dream
but I am not invited
i said the world is in my chaos dream
but i am
chaos って、あの chaos なんですけどもね。
ドルワイの I'm happy to be here tonight を聴いてたんですけどもね。
カオス → ×
ケオス → ◯
カオスという言葉を使う程インテリではないんですが、
正直カオスという言葉の意味を知ったのもつい最近なんですが。
・・・・騙されていたとは←誰にだよ
有名な話ですが。
イギリスに行って「 I like オアシス!」と言っても通じません。
Glasgow で「 I like アイドルワイルド!」も通じませんでした。
いやぁ・・・外来語って恐いねぇ。
通じると思い込む私もダメなんだろうけど、
「外から来た言葉」って言われたらさ、
なんとなくそのままの発音でもいけそうな気になるじゃないっ!?
っていうかスタジアムが一番パニクりましたよ(汗)
レッチリの stadium arcadium のおかげで、
なんとなくは知ってたんだけども。
人間、そう簡単にクセは抜けないものでして。。。。
「I want to go to Celtic スタジアム!」
よく友達に言い直されてました。
このクセ、一ヶ月間まったくもって抜けなかったです(汗)
なにげに wiki に外来語の事例集なんかがあるんですがね、
「こんなものまでっ!?」ってなものまで外来語なのよね。
ちなみに I'm happy to be here tonight はですね、
hope is important というアルバムの6曲目です。
hopeは重要です←これが言いたかった
だからね。
もし Roddy がアルバムのタイトルを連呼したら・・・
気絶しちゃうわよねぇ←バカ
hope is important = you're important
うへへっ☆
妄想だけで幸せな気分になれるって素敵なことよねっ!
I'm dreamy girl and it's important with my life !!
Roddy の My Secret Is My Silence を聴いていましたら、
hidden in your gaelic name って歌詞があったので、
さっそく調べてみました私の Gaelic nameっ!!
hope → dòchas
たぶん読みは「ドチェス(ドーチェス)」なんだと思うんだけど。
っていうか hope を単にゲール語にしただけって言わないでね。
そうそう。
イギリスで自己紹介をする時に、
会話の繋ぎじゃないんだけど、
The meaning is hope in English :)
小ネタとして使ってました。
もちろん hope と呼ばれることはなかったけど、
地味にこのネタは盛り上がりました。
だから〜
いつか〜
ゲール語でこれを言えるようにしよう。
まだ Is mise hope ぐらいしか言えないけどもね。
Roddy は Gaelic name を持っているのだろうか?
そうそう。
ゲール語って言ってるけど、
本当はガール語って言うべきなのかも?
Glasgow の友達の叔父サンから聞いたんだけど・・・
Scottish Gaelic → ガーリック
Irish Gaelic → ゲーリック
らしいんだよね。
で、私が覚えたいのは前者の方なのよ。
Islay で使われるゲール語を覚えたいのよね。
っていうかその前に英語よね(切実)
そんなこんなで引き続き英語の発音というか読み方。
「これって英語なんでしょうっ!?」と思ってると、
実は和製英語と言われるものだったりする。
もしくは英語だとまったくもって違う読み方だったり。
えぇ、最近あたすビックリしました。
The world is in my chaos dream
but I am not invited
i said the world is in my chaos dream
but i am
chaos って、あの chaos なんですけどもね。
ドルワイの I'm happy to be here tonight を聴いてたんですけどもね。
カオス → ×
ケオス → ◯
カオスという言葉を使う程インテリではないんですが、
正直カオスという言葉の意味を知ったのもつい最近なんですが。
・・・・騙されていたとは←誰にだよ
有名な話ですが。
イギリスに行って「 I like オアシス!」と言っても通じません。
Glasgow で「 I like アイドルワイルド!」も通じませんでした。
いやぁ・・・外来語って恐いねぇ。
通じると思い込む私もダメなんだろうけど、
「外から来た言葉」って言われたらさ、
なんとなくそのままの発音でもいけそうな気になるじゃないっ!?
っていうかスタジアムが一番パニクりましたよ(汗)
レッチリの stadium arcadium のおかげで、
なんとなくは知ってたんだけども。
人間、そう簡単にクセは抜けないものでして。。。。
「I want to go to Celtic スタジアム!」
よく友達に言い直されてました。
このクセ、一ヶ月間まったくもって抜けなかったです(汗)
なにげに wiki に外来語の事例集なんかがあるんですがね、
「こんなものまでっ!?」ってなものまで外来語なのよね。
ちなみに I'm happy to be here tonight はですね、
hope is important というアルバムの6曲目です。
hopeは重要です←これが言いたかった
だからね。
もし Roddy がアルバムのタイトルを連呼したら・・・
気絶しちゃうわよねぇ←バカ
hope is important = you're important
うへへっ☆
妄想だけで幸せな気分になれるって素敵なことよねっ!
I'm dreamy girl and it's important with my life !!


